Культура

28/09/2013

Профсоюзные и рабочие песни на английском языке.

1. Sixteen tons. (16 тонн)

16 tonsЭта шахтерская песня была создана в 1946 году, её автор Мерл Тревис и в самом деле сын шахтера. Название взято из жизни -16 тонн это сменная норма выработки на американских угольных шахтах в те времена.
Бешенную популярность песня получила через 10 лет после создания, в исполнении Теннесси Эрни Форда в 1957г. http://youtu.be/jIfu2A0ezq0. У него получился практически рэп, хотя тогда об этом жанре и не подозревали.
Невозможно перечислить всех, кто пропел "16 тонн" на многих языках мира и в разных аранжировках. В Советском Союзе песню полюбили, когда фирма мелодия выпустила диск группы "Platters"
Может быть лучший вариант исполнил своим голосищем Поль Робсон http://www.youtube.com/watch?v=oM4--jX2by4

Текст песни на английском
Some people say a man is made outta mud
A poor man's made outta muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's a-weak and a back that's strong

You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

I was born one mornin' when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number nine coal
And the straw boss said "Well, a-bless my soul"

You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

I was born one mornin', it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebrake by an ol' mama lion
Cain't no-a high-toned woman make me walk the line

You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

If you see me comin', better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't a-get you
Then the left one will

You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store

Подстрочный перевод
Говорят, Бог создал Адама из глины.
Бедный человек состоит из мяса и крови
Мы – это мясо и кровь, кожа и кости.
Тупая башка и сильная спина.

За смену ты поднял 16 тонн, и че добился?
Постарел на день и еще глубже влез в долги.
Святой Петр, не надо торопить меня со смертью, ты же все равно не пустишь меня в рай,
потому что я продал свою душу компании.

Я родился утром, когда солнце не давало тени.
Я взял лопату и пошел в шахтеры.
Я поднял 16 тонн классного угля
И бригадир сказал: «Ё, ты крепкий парень!»

За смену ты поднял 16 тонн, и че дальше?
Постарел на день и еще глубже влез в долги.
Святой Петр, не надо торопить меня со смертью, ты же все равно не пустишь меня в рай,
потому что я продал свою душу компании.

Я родился утром, когда моросил дождь
Драчун и зараза - это мое второе имя
Я выскочил из холерных зарослей как старая мама-львица.
Приличные девушки посылают меня

За смену ты поднял 16 тонн, и че дальше?
Постарел на день и еще глубже влез в долги.
Святой Петр, не надо торопить меня со смертью, ты же все равно не пустишь меня в рай,
потому что я продал свою душу компании.

Если ты видишь, что я иду
Уйди с дороги, а то зашибу
Один кулак железный, второй стальной.
Кто проверил – лежит в гробу.

За смену ты поднял 16 тонн, и че?
Постарел на день и еще глубже влез в долги.
Святой Петр, ты же не пустишь меня в рай,
потому что я продал свою душу компании.

Перевод литературный, в ритме песни

Говорят, Бог создал Адама из глины
Шахтерам достались крепкие спины.
Мы – мясо и кровь, кожа и кости.
О наши крепкие лбы загибаются гвозди.

Я поднял за смену 16 тонн.
Зарплаты нету – долгов вагон.
Я скоро сдохну, но в рай не попаду,
Я в лавке душу сменял на еду.

Я родился у шахты, мой путь был прямой.
Окончил школу – пошел в забой.
Взял перфоратор – нарубил угля.
Начальник в восторге: «Передовик, гля...»

Я поднял за смену 16 тонн.
Зарплату не платят– долгов вагон.
Я скоро сдохну, но в рай не попаду,
Я в лавке душу сменял на еду.

Я вырос в трущобах, я дрался всегда
В районе известен по кличке Беда
Все местные стервы доступны как вода
Хорошие девочки шлют меня на...

Я поднял за смену 16 тонн.
Зарплату не платят– долгов вагон.
Я скоро сдохну, но в рай не попаду,
Я в лавке душу сменял на еду.

Если увидишь, что я иду
Уйди с дороги, не зли Беду
Один кулак железный, второй стальной -
Немало калек за моею спиной.

2. Strawbs copyВ 1973 г. британская группа Strawbs буквально ворвалась в хит-парады со своей профсоюзной песней Part of the Union (Часть союза). И до сих пор песня входит в список лучших песен 73 года, а между тем тогда в полном творческом расцвете находились Пинк Флойд, Сюзи Кватро, Лед Зеппелин, Леннон с Маккартни и другие титаны рока.

https://www.youtube.com/watch?v=KdOCWUgwiWs#at=11 

Слова на английском

Now I'm a union man
Amazed at what I am
I say what I think, that the company stinks


Yes I'm a union man When we meet in the local hall
I'll be voting with them all
With a hell of a shout, it's "Out brothers, out!"
And the rise of the factory's fall

Oh, you don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
Until the day I die
Until the day I die

The union has made me wise
To the lies of the company spies
And I don't get fooled by the factory rules
'cause I always read between the lines

And I always get my way
If I strike for higher pay
When I show my card to the Scotland Yard
And this is what I say:

Oh, oh, you don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
Until the day I die
Until the day I die

Before the union did appear
My life was half as clear
Now I've got the power to the working hour
And every other day of the year

So though I'm a working man
I can ruin the government's plan
And though I'm not hard, the sight of my card
Makes me some kind of superman

Oh, oh, oh, you don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
Until the day I die
Until the day I die

You don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
You don't get me, I'm part of the union
Until the day I die
Until the day I die

Русский перевод

Теперь я в профсоюзе
Удивляйтесь этому
Я говорю, что думаю про вонючую фирму
Да я - человек из профсоюза

Когда мы встречаемся с профсоюзниками
Я буду голосовать с ними вместе
Мы адски крикнем - "Братья даешь!"
И фабричные стены дрогнут

О, тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
До конца моих дней
До конца моих дней

Профсоюз сделал меня умней
Я не верю в ложь шпионов компании
Меня не одурачить отчетами начальников
Потому что я умею читать между строк

И я всегда держу свой путь
Если я борюсь за высокую зарплату
Когда мне грозят полицейскими
Я смело могу им сказать

О, тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
До конца моих дней
До конца моих дней

Прежде, чем вступил в профсоюз
Жизнь была неясной и мутной
Теперь я управляю своим рабочим временем
И каждым днем своего года

И хотя я простой рабочий
Я могу обрушить планы правительства
И хотя я не железный, но мой профсоюз
Делает меня почти-что суперменом

О, тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
тебе не достать меня, я - часть союза
До конца моих дней
До конца моих дней

 

3. WORKERS' SONG (Рабочая песня)

Написана шотландским певцом и композитором Диком Гауганом в 1981 г. и тогда же вошла в альбом Handful of Earth (1981)handfulofearth

http://www.youtube.com/watch?v=nrdl4ijru8o  или то же самое http://www.youtube.com/watch?v=oUNwQ6kuQdI 

В 2003 г. песня была исполнена кельт-панк-рок-группой Dropkick Murphys. Она включена в четвёртый студийный альбом группы «Blackout» (студийный вариант https://www.youtube.com/watch?v=Vky9X5Deryg ) и постоянно играеется на концертах (концертный вариант https://www.youtube.com/watch?v=DqRO1s8NcB8 ).

Выбирайте, кому что больше нравятся.

Английский текст

Yeh, this one's for the workers who toil night and day
By hand and by brain to earn your pay
Who for centuries long past for no more than your bread
Have bled for your countries and counted your dead

In the factories and mills, in the shipyards and mines
We've often been told to keep up with the times
For our skills are not needed, they've streamlined the job
And with sliderule and stopwatch our pride they have robbed

CHORUS:
We're the first ones to starve the first ones to die
The first ones in line for that pie-in-the-sky
And always the last when the cream is shared out
For the worker is working when the fat cat's about

And when the sky darkens and the prospect is war
Who's given a gun and then pushed to the fore
And expected to die for the land of our birth
Though we've never owned one lousy handful of earth?

CHORUS (x3)

All of these things the worker has done
From tilling the fields to carrying the gun
We've been yoked to the plough since time first began
And always expected to carry the can.

Русский перевод

Эй, это песня для рабочих, кто вкалывает ночь и день,
Руками и головой добывает зарплату,
Которой веками хватало только на хлеб,
Отдававших  кровь и  жизнь своей стране

На фабриках и мельницах, на верфях и шахтах
Нас часто призывали не отставать от времени
Но  наши умения не нужны на конвеере,
И своими скользкими правилами они украли нашу гордость

ПРИПЕВ:
Мы первые в очереди, чтобы голодать. Мы первые – чтобы умирать.
Мы первые кому вешают лапшу на уши,
И мы всегда последние получать, 
Пока мы работаем - жирные коты делят наши сливки.

И когда небеса потемнеют и начнется  война,
Кому дадут в руки винтовку и пошлют в огонь?
Умирать под слова о родимой земле,
Хотя мы никогда не имели ни клочка ее...

Мы первые в очереди, чтобы голодать. Мы первые – чтобы умирать.
Мы первые кому вешают лапшу на уши,
И мы всегда последние получать.
Ведь пока мы работаем - жирные коты делят наши сливки

Все вещи в мире производят рабочие.
Мы пашем поля и носим винтовки,
Мы тянем плуг с начала времен,
И всегда должны.

4. «Working man» - Работяга

RUSH – канадская рок-группа, играющая тяжелый и одновременно виртуозный рок. В дебютном альбоме 1974 года, который был назван такWorking Men

же как и группа «Rush» была записана песня «Working man». Ниже представлен студийный вариант со словами http://www.youtube.com/watch?v=f3mDxauQU24 , а по следующей ссылке исполнение в зале http://www.youtube.com/watch?v=0BkTskRVty8 . Группа до сих пор сохраняет популярность и постоянно гастролирует. По версии журнала Rolling stoune в 2011 г. группа Rush включена в десятку лучших групп мира играющих прогрессив-рок. Песню «Working man» группа исполняет на всех своих концертах. Её нельзя назвать зажигательной "песней протеста", скорее это размышления о жизни.

Текст песни:
I get up at seven, yeah,
And I go to work at nine.
I got no time for livin'.
Yes, I'm workin' all the time
 
It seems to me
I could live my life
A lot better than I think I am.
I guess that's why they call me,
They call me the workin' man.
They call me the workin' man.
I guess that's what I am.

I get home at five o'clock
And I take myself out a nice, cold beer
Always seem to be wonderin'
Why there's nothin' goin' down here

It seems to me
I could live my life
A lot better than I think I am.
I guess that's why they call me,
They call me the workin' man.
They call me the workin' man.
I guess that's what I am.
 
Русский перевод:
Я встаю в семь, да,
И иду работать к девяти.
У меня нет времени для жизни
Да, я работаю всё время.

Мне кажется,
Я мог бы жить мою жизнь
намного лучше, чем сейчас.
Видимо, поэтому меня зовут,
Меня все зовут работягой.
Меня называют работягой.
Я думаю, я и есть работяга.

К вечеру я возвращаюсь домой,
и мне нужно холодное пиво, чтобы прийти в себя.
Но при этом я всегда удивляюсь
Почему в моей жизни ничего не меняется.

Мне кажется,
Я мог бы жить мою жизнь
намного лучше, чем сейчас.
Видимо, поэтому меня зовут,
Меня все зовут работягой.
Меня называют работягой.
Я думаю, я и есть работяга.
 
5.  "Which Side Are You On? " - На чьей ты стороне?
Песню «На чьей ты стороне?» написала в 1931 г. Флоренсе Рис, жена профсоюзного лидера шахтеров Сэма Риса. Песня создана во время 0017так называемой «Войны в округе Харлан» (Harlan County War) шт. Кетукки - там почти 10 десять лет не прекращались столкновения шахтерского профсоюза с охранниками угольной компании и местными властями, преследовавших профсоюзных активистов. Флоренсе написала стихи после того как полиция, во главе с упоминаемым в английской версии песни шерифом Д. Блэйром, ворвалась в их дом, пытаясь арестовать ее мужа, скрывавшегося от властей. Стихи были положены на музыку известной баллады «Джек Мунро».
Популярной песня стала после того, как ее начал петь в 50-х годах Пит Сигер, американский певец, известный своими песнями протеста. http://www.youtube.com/watch?v=msEYGql0drc .
Многие исполнители обращались к этой песне, она известна повсеместно, это одна из самых известных в мире профсоюзных песен.
Интересная версия исполнения предложена уже упоминаемой неистовой группой «Dropkick Murphys». http://www.youtube.com/watch?v=snfIqEMrgvE  . Эта версия заслуживает внимания своей аранжировкой. Начинают они в стиле Пита Сигера, негромко тренькая на банджо и подпевая нестройным хором. Видимо так отдается дань традиции исполнения этой песни. Но долго выдержать они  не могут, и начинается суровый панк 21-го века. Конечно, кому-то ближе мягкая и проникновенная манера Сигера, но кто-то, наверняка, решит, что в наше время этим словам нужен именно тот драйв, который есть у «Dropkick Murphiys». Кстати, в их исполнении есть и концертный вариант этой песни. http://www.youtube.com/watch?v=baat5_zke_o .  «Давайте, определяйтесь, что вам по душе». Which side are you on?  На фото - полиция охраняет штрейкбрекров
 
Текст песни:
[Chorus:]
Which side are you on boys?
Which side are you on?
Which side are you on?
Which side are you on?
 
They say in Harlan County
There are no neutrals there;
You'll either be a union man,
Or a thug for J. H. Blair.

[Chorus:]
My daddy was a miner
And I'm a miner's son,
And I'll stick with the union
'Til every battle's won.
 
[Chorus:]
Oh workers can you stand it?
Oh tell me how you can.
Will you be a lousy scab
Or will you be a man?

[Chorus:]
Don't scab for the bosses,
Don't listen to their lies.
Us poor folks haven't got a chance
Unless we organize.

[Chorus:]
Come all of you good workers,
Good news to you I'll tell
Of how the good old union
Has come in here to dwell.
 
Русский перевод:
Хор:
Давайте, парни, пора понять, на чьей вы стороне.
Что каждый выбирает?
И как он будет жить?

У нас в поселке нейтральных не бывает.
Ты или в профсоюзе, или наемник для босса.

Хор: А что ты выбираешь? На чьей ты стороне?

Отец мой был шахтером, и я шахтерский сын.
Я буду с профсоюзом, пока не победим.

Хор: А что ты выбираешь? На чьей ты стороне?
А что ты выбираешь, на чьей ты стороне?

Давай рабочий парень, скажи мне про себя.
Ты подлый штрейкбрехер?
или честный человек?

Хор: И что ты выбираешь? На чьей ты стороне?

Не будь поддонком босса,
Не слушай, как он врет.
Давай держаться вместе.
Победа к нам придет.

Хор: И что ты выбираешь? На чьей ты стороне?

Послушайте, парни, скажу вам классную весть.
У нас есть старый профсоюз,  и он всегда будет здесь.

Хор: А что ты выбираешь? На чьей ты стороне?

6. Working class hero (Герой рабочего класса) John Lennon альбом "Plastic Ono Band" (1970)

John LennonВот и классик  Джон Леннон не смог пройти мимо рабочей тематики. Но он сделал это в присующем ему стиле, создав песню, где правда жизни переплелась с иронией и издевкой. Так и нет однозначного мнения как перевести припев рефрен этой песни «A working class hero is something to be". Предлагаются такие варианты: «Рабочего класса герой – кто же ты?!»; «Герой-пролетарий - слабо ли им быть?»; «Герой же рабочего класса это нечто другое!». Здесь выбран вариант «Герой рабочего класса это что-то да значит!», хотя он, как и другие, плохо увязывается с содержанием куплетов. Почему? А вы подумайте, что вам гений хотел сказать своим текстом. Сама песня, вышедшая уже после распада «Битлз» в сольном альбоме Леннона 1970 г. звучит довольно просто http://www.youtube.com/watch?v=njG7p6CSbCU . Хотя концертное исполнение в исполнении автора показывает, что это великая музыка http://www.youtube.com/watch?v=GsqgMyxfZVU . И подтверждением тому служат многочисленные кавер-версии. Причем за новое исполнение этой песни брались такие гиганты рок-музыки как Дэвид Боуи http://www.youtube.com/watch?v=sqvr_YR9GxA&list=RD30jtbkUTJEE, который не только записал «Working class hero» в студии, но и исполнял на своих концертах http://www.youtube.com/watch?v=30jtbkUTJEE . А следом за ним WCH записал в 2005 г. (альбом «Under cover») не кто-нибудь, а сам великий и ужасный Оззи Осборн (Black Sabbath). Причем записал не в своей обычной инфернальной манере, а вполне уважительно к музыке Джона http://www.youtube.com/watch?v=AlN1gjTwP8U . Ну и современная рок-молодежь не забыла творческого наследия Леннона. Группа «Green day» сделала свою кавер-версию, добавив к ленноновской манере мощь и драйв панка http://www.youtube.com/watch?v=3Ga2axq-GpU  (студийная запись). В своем клипе они придали этой песне новый аспект, связывая с проблемами современных рабочих-мигрантов http://www.youtube.com/watch?v=UPPgeDhGzKY . В общем, слушаем разных исполнителей и пытаемся понять, кто он, герой рабочего класса и куда нас в конце позвал Леннон?

Текст песни:

As soon as you're born they make you feel small
by giving you no time instead of it all
'till the pain is so big you fell nothing at all.

A working class hero is something to be

They hurt you at home and they hit you at school
They hate you if your clever and they despise the fool
'Till you're so fucking crazy you can't follow their rules

A working class hero is something to be

When they tortured and scared you for 20 on years
Then they expect you to pick a career
When you can't really function you're so full of fear.

A working class hero is something to be

Keep it dope with religion and sex and t.v.
And you think you're so clever and classic and free
But you're still f***ing peasant's as far as i can see

A working class hero is something to be

There's room at the top they are telling you still
But first you must learn how to smile as you kill
If you wanna be like the folks on the hill

A working class hero is something to be
If you want to be a hero well just follow me

Русскмй перевод:

Как только ты родишься, тебя сразу заставят почуствовать свою ничтожность.

 

 

Поиск